Stephanus(i)
19 δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πολλων δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων
Tregelles(i)
19 δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
Nestle(i)
19 δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,
SBLGNT(i)
19 δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
f35(i)
19 δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πολλων δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων
Vulgate(i)
19 serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum
Clementine_Vulgate(i)
19 serviens Domino cum omni humilitate, et lacrimis, et tentationibus, quæ mihi acciderunt ex insidiis Judæorum:
Wycliffe(i)
19 seruynge to the Lord with al mekenesse, and mildnesse, and teeris, and temptaciouns, that felden to me of aspiyngis of Jewis;
Tyndale(i)
19 servynge the lorde with all humblenes of mynde and with many teares and temptacions which happened vnto me by the layinges awayte of the Ieues
Coverdale(i)
19 and serued ye LORDE with all humblenesse of mynde, and with many teares and tentacions, which happened vnto me by ye layenges of wayte of the Iewes,
MSTC(i)
19 serving the Lord with all humbleness of mind, and with many tears, and temptations, which happened unto me by the layings wait of the Jews,
Matthew(i)
19 seruynge the Lorde with all humblenes of mynde, and with many teares, and temptacyons whiche happened to me by the laiynges awayte of the Iewes,
Great(i)
19 seruynge the Lorde with all humblenes of mynde, and with many teares & temptacions which happened vnto me by the layinges awayte of the Iewes,
Geneva(i)
19 Seruing the Lord with all modestie, and with many teares, and tentations, which came vnto me by the layings awaite of the Iewes,
Bishops(i)
19 Seruyng the Lorde with all humblenesse of mynde, and with many teares, and temptations whiche came vnto me by the layinges awayte of the Iewes
DouayRheims(i)
19 Serving the Lord with all humility and with tears and temptations which befell me by the conspiracies of the Jews:
KJV(i)
19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
KJV_Cambridge(i)
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
Mace(i)
19 how I have serv'd the Lord with all resignation, with tears, and trials occasion'd by the insidious practices of the Jews:
Whiston(i)
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with tears, and temptations which befel me by the lying in wait of the Jews:
Wesley(i)
19 Serving the Lord with all humility, and with tears, and trials which befell me through the ambushes of the Jews:
Worsley(i)
19 Serving the Lord with all humility, and many tears, and trials which befel me by the ambushes of the Jews.
Haweis(i)
19 serving the Lord with all humility, and with many tears and trials, which have befallen me through the lying in wait of the Jews:
Thomson(i)
19 serving the Lord with all humility, and with many tears and trials which befel me by the insidious practices of the Jews;
Webster(i)
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
Living_Oracles(i)
19 serving the Lord, with all humility, and with tears, and trials which befell me by the ambushes of the Jews:
Etheridge(i)
19 serving Aloha in much lowliness and with tears, and in those temptations which passed upon me through the devices of the Jihudoyee.
Murdock(i)
19 laboring for God, in great humility, and with tears, amid the trials which beset me from the plottings of Jews:
Sawyer(i)
19 serving the Lord with all humility, and tears and trials that befell me by the conspiracies of the Jews,
Diaglott(i)
19 serving the Lord with all lowliness and tears and temptations, of those having happened to me by the plots of the Jews;
ABU(i)
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and trials which befell me by the plottings of the Jews;
Anderson(i)
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials, which came upon me through the plots of the Jews;
Noyes(i)
19 serving the Lord with all humility, and with tears, and trials which befell me by the plots of the Jews;
YLT(i)
19 serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against
me;
JuliaSmith(i)
19 Serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, having happened to me by the insidious plots of the Jews:
Darby(i)
19 serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;
ERV(i)
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:
ASV(i)
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
JPS_ASV_Byz(i)
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews,
Rotherham(i)
19 doing service unto the Lord, with all humility and tears, and temptations which befell me through the plots of the Jews:
Twentieth_Century(i)
19 Serving the Lord, as I did, in all humility, amid the tears and trials which fell to my lot through the plots of the Jews.
Godbey(i)
19 serving the Lord with all humility, and tears, and temptations, which came upon me through the plots of the Jews:
WNT(i)
19 serving the Lord in all humility, and with tears, and amid trials which came upon me through the plotting of the Jews--
Worrell(i)
19 serving the Lord with all humility, and with tears, and with trials which befell me in the plottings of the Jews;
Moffatt(i)
19 how I served the Lord in all humility, with many a tear and many a trial which I encountered owing to the plots of the Jews,
Goodspeed(i)
19 and how I served the Lord most humbly and with tears, through all the trials that I encountered because of the plots of the Jews.
Riverside(i)
19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials that befell me through the plots of the Jews —
MNT(i)
19 "serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and amid trials that befell me through the plots of the Jews.
Lamsa(i)
19 Serving God with great humility and with tears and amid the trials which were brought upon me by conspiracies of the Jews.
CLV(i)
19 slaving for the Lord with all humility and tears, and the trials which befell me by the plots of the Jews;"
Williams(i)
19 to serve the Lord with all humility and in tears, through the trials that befell me because of the plots of the Jews.
BBE(i)
19 Doing the Lord's work without pride, through all the sorrow and troubles which came on me because of the evil designs of the Jews:
MKJV(i)
19 serving the Lord with all humility of mind, and many tears and temptations happening to me through the plots of the Jews;
LITV(i)
19 serving the Lord with all humility, and many tears and trials happening to me by the plots of the Jews;
ECB(i)
19 serving Adonay with all humblemindedness and with many tears and testings which happened to me by the plotting of the Yah Hudiym:
AUV(i)
19 [You know that] I served the Lord with humility, with tears and with trials that I experienced as the result of plots by the Jews.
ACV(i)
19 serving the Lord with all humility, and many tears and trials that befell me by the conspiracies of the Jews.
Common(i)
19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
WEB(i)
19 serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
NHEB(i)
19 serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
AKJV(i)
19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
KJC(i)
19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
KJ2000(i)
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
UKJV(i)
19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
RKJNT(i)
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:
TKJU(i)
19 serving the Lord with all humility of mind, with many tears, and temptations, which befell me through the lying in wait of the Jews:
RYLT(i)
19 serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against
me;
EJ2000(i)
19 serving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,
CAB(i)
19 serving the Lord with all humility, and many tears and trials which happened to me by the plots of the Jews;
WPNT(i)
19 serving the Lord with all humility, and with many tears and trials, the ones that happened to me by the plots of the Jews;
JMNT(i)
19 "constantly performing as a slave for the Lord (or: continually serving as a slave-servant to [Christ, or, Yahweh]),
with all submissive humility (the frame of mind as of being in a low position)
and [
with]
tears and [
with]
harassing ordeals (or: tests and trials)
which from time to time walked along with me (= happened to me)
during, and in the midst of, plots originating from the [
religious leaders of the]
Jews –
NSB(i)
19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials that came on me by the plots of the Jews.
ISV(i)
19 I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.
LEB(i)
19 serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
BGB(i)
19 δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,
BIB(i)
19 δουλεύων (serving) τῷ (the) Κυρίῳ (Lord) μετὰ (with) πάσης (all) ταπεινοφροσύνης (humility), καὶ (and) δακρύων (tears), καὶ (and) πειρασμῶν (trials) τῶν (-) συμβάντων (having befallen) μοι (me) ἐν (in) ταῖς (the) ἐπιβουλαῖς (plots) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews);
BLB(i)
19 serving the Lord with all humility and tears, and trials having befallen me in the plots of the Jews;
BSB(i)
19 I served the Lord with great humility and with tears, especially in the trials that came upon me through the plots of the Jews.
MSB(i)
19 I served the Lord with great humility and with many tears, especially in the trials that came upon me through the plots of the Jews.
MLV(i)
19 serving the Lord with all humility and from many tears, and from tests which befell me among the pacts of the Jews;
VIN(i)
19 I served the Lord with great humility and with tears, and in the trials I faced through the plots of the Jews.
Luther1545(i)
19 und dem HERRN gedienet mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtungen, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstelleten;
Luther1912(i)
19 und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;
ELB1871(i)
19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren;
ELB1905(i)
19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren;
DSV(i)
19 Dienende den Heere met alle ootmoedigheid, en vele tranen, en verzoekingen, die mij overkomen zijn door de lagen der Joden;
DarbyFR(i)
19 servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs;
Martin(i)
19 Servant le Seigneur en toute humilité, et avec beaucoup de larmes, et parmi beaucoup d'épreuves, qui me sont arrivées par les embûches des Juifs.
Segond(i)
19 servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.
SE(i)
19 sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los judíos;
ReinaValera(i)
19 Sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:
JBS(i)
19 sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los judíos;
Albanian(i)
19 duke i shërbyer Zotit me gjithë përulësi e me shumë lot e me prova që m'u bënë nga tinëzitë e Judenjve;
RST(i)
19 работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
Peshitta(i)
19 ܟܕ ܦܠܚ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܘܒܕܡܥܐ ܘܒܢܤܝܘܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝ ܒܢܟܠܝܗܘܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i)
19 اخدم الرب بكل تواضع ودموع كثيرة وبتجارب اصابتني بمكايد اليهود.
Armenian(i)
19 ծառայելով Տէրոջ լման խոնարհութեամբ, եւ շատ արցունքով ու փորձութիւններով՝ որոնք պատահեցան ինծի Հրեաներուն դաւադրութիւններով.
Basque(i)
19 Iauna cerbitzatzen nuela humilitate gucirequin eta anhitz nigar chortarequin, eta Iuduén celata egoitetaric ethorri içan çaizquidan tentationéquin:
Bulgarian(i)
19 като служех на Господа с пълно смирение, с много сълзи и изпитания, които ме сполетяха от заговорите на юдеите,
Croatian(i)
19 služio sam Gospodinu sa svom poniznošću u suzama i kušnjama koje me zadesiše zbog zasjeda židovskih;
BKR(i)
19 Slouže Pánu se vší pokorou i s mnohými slzami a pokušeními, kteráž na mne přicházela z úkladů Židovských.
Danish(i)
19 at jeg har tjent Herren med al Ydmyghed og under mange Taarer og Fristelser, som mig ere vederfarne ved Jødernes Efterstræbelser;
CUV(i)
19 服 事 主 , 凡 事 謙 卑 , 眼 中 流 淚 , 又 因 猶 太 人 的 謀 害 , 經 歷 試 煉 。
CUVS(i)
19 服 事 主 , 凡 事 谦 卑 , 眼 中 流 泪 , 又 因 犹 太 人 的 谋 害 , 经 历 试 炼 。
Esperanto(i)
19 servante la Sinjoron kun cxia humileco, kaj cxe larmoj kaj cxe tentoj, kiuj okazis al mi per la konspiroj de la Judoj;
Estonian(i)
19 teenides Issandat kõige alanduse ja pisarate ja kiusatustega, mis mind tabasid juutide salanõu tõttu;
Finnish(i)
19 Palvellen Herraa kaikella sydämen nöyryydellä, ja monilla kyyneleillä, ja kiusauksilla, jotka minulle Juudalaisten väijymisistä tapahtuivat:
FinnishPR(i)
19 kuinka minä olen palvellut Herraa kaikella nöyryydellä ja kyynelillä, koettelemuksissa, jotka ovat kohdanneet minua juutalaisten salahankkeiden tähden;
Georgian(i)
19 და ვჰმონებდ უფალსა ყოვლითა სიმდაბლითა და მრავლითა ცრემლითა და განსაცდელითა, რომელნი შემემთხუეოდეს მე ძჳრის ზრახვათაგან ჰურიათაჲსა.
Haitian(i)
19 Mwen sèvi Seyè a san okenn pretansyon, avèk dlo nan je, nan mitan tout move pa mwen jwenn poutèt tout konplo jwif yo.
Hungarian(i)
19 Szolgálván az Úrnak teljes alázatossággal és sok könnyhullatás és kisértetek közt, melyek én rajtam a zsidóknak utánam való leselkedése miatt estek;
Indonesian(i)
19 Dengan rendah hati dan dengan banyak air mata, saya bekerja untuk Tuhan di tengah-tengah penderitaan yang kualami karena rencana jahat orang-orang Yahudi.
Italian(i)
19 servendo al Signore, con ogni umiltà e con molte lagrime, e prove, le quali mi sono avvenute nelle insidie de’ Giudei.
ItalianRiveduta(i)
19 servendo al Signore con ogni umiltà, e con lacrime, fra le prove venutemi dalle insidie dei Giudei;
Kabyle(i)
19 Qedceɣ ɣef Sidi Ṛebbi s wannuz d imeṭṭawen ger iɣeblan d lemḥayen i yi-sseṛwan wat Isṛail.
Korean(i)
19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
Latvian(i)
19 Kalpodams Kungam visā pazemībā un asarās, un pārbaudījumos, ko man sagādāja jūdu vajāšanas;
Lithuanian(i)
19 tarnaudamas Viešpačiui su visu nusižeminimu, ašaromis ir išbandymais, kurie ištiko mane dėl žydų pinklių.
PBG(i)
19 Służąc Panu ze wszelką uniżonością i z wielą łez i pokus, które na mię przychadzały z zasadzek żydowskich.
Portuguese(i)
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
Norwegian(i)
19 at jeg tjente Herren med all ydmykhet og under tårer og prøvelser som jeg måtte utstå ved jødenes efterstrebelser;
Romanian(i)
19 Am slujit Domnului cu toată smerenia, cu multe lacrămi, şi în mijlocul încercărilor, pe cari mi le ridicau uneltirile Iudeilor.
Ukrainian(i)
19 і служив Господеві з усією покорою, і з рясними слізьми та напастями, що спіткали мене від юдейської змови,
UkrainianNT(i)
19 служачи Господові з усякою покорою і многими слїзми і спокусами, які прилучали ся мені од Жидівського чигання,
SBL Greek NT Apparatus
19 καὶ WH Treg NIV ] + πολλῶν RP